Ten Forward
Český překlad: | lodní bar - obsáhlejší vysvětlení viz popis pojmu níže. |
Nesprávný překlad: | Přední desítka |
Popis:
Pozn. anglický originál je zkráceninou z "deck ten, forward station one", což je stanice turbovýtahu těsně vedle lodního baru na lodi Enterprise-D. Pokud se tedy do lodního baru chcete dostat, pronesete jako zadání cíle v turbovýtahu právě tuto formulaci. ("The Child" [TNG]) Pokud bychom tedy chtěli v češtině za každou cenu vytvořit podobně lidové označení, muselo by být utvořeno dle stejné logiky, tedy jako lidové označení místa na lodi. Nabízejí se tak možnosti jako "desátá na přídi", což je nesmírně šroubovité, avšak přesně dle logiky originálu, nebo poněkud volnější avšak mnohem libozvučnější "bar na desáté". Jelikož je však bar na lodi jen jeden, je v tomto případě snaha o přesný překlad za každou cenu spíše kontraproduktivní a vznikají při ní překladové nesmysly typu "Přední desítka". Proto je v tomto případě vhodné v českém překladu nejvhodnější používat nekonfliktní překlad "lodní bar".
Výskyt pojmu v epizodách:

