all hands to battlestations
Český překlad: | všichni na bojová stanoviště |
Alternativní překlad: | všichni na svá místa, vyhlaste poplach, poplach - povel "all hands to battlestations" bývá často zkracován na krátké battlestations a tak i v češtině bylo třeba najít krátký protějšek. Pokud byl před vydáním tohoto příkazu vyhlášen poplachu, je možné použít alternativu "všichni na svá místa". Naopak, nedošlo-li k vyhlášení poplachu a ten je fakticky vyhlášen právě tímto rozkazem, je možné (a to platí především pro dabing, kde může nastat problém s délkou či příliš detailním záběrem na ústa, použít alternativy "vyhlaste poplach" resp. "poplach". |
Nesprávný překlad: | všichni na bitevní stanice, na svá místa |
Popis:
Povel velitele lodi nařizující všem členům posádky ale i všem ostatním osobám na palubě, aby se urychleně hlásili na místech, kde mají být během bojové situace. Například pro zdravotnický personál to znamená hlásit se na ošetřovně, technický personál se musí urychleně hlásit ve strojovně a v dalších klíčových místech, osoby nepatřící k posádce se musí ihned dostavit do svých kajut a tam setrvat. Zpravidla následuje po vyhlášení poplachu.
Častým omylem bývá domněnka, že toto je povel pro všechny na palubě, aby se chopili zbraní.
Častým omylem bývá domněnka, že toto je povel pro všechny na palubě, aby se chopili zbraní.

